사랑도 통역이 되나요? (Lost in translation, 2003) 맨 마지막 삽입곡 중...
Happy End (はっぴいえんど) - 바람을 모아 (風をあつめて) (風街ろまん, 1971)
作詞 : 마츠모토 타카시 (松本隆) / 作曲 : 호소노 하루오미 (細野晴臣)
街のはずれの 背のびした路地を 散歩してたら 汚点(しみ)だらけの 霞(もや)ごしに 起きぬけの路面電車が 海を渡るのが 見えたんです それでぼくも 風をあつめて 風をあつめて 風をあつめて 蒼空を翔けたいんです 蒼空を とても素敵な 昧爽(あさあけ)どきを 通り抜けてたら 伽藍(がらん)とした 防波堤ごしに 緋色(ひいいろ)の帆を掲げた都市が 停泊してるのが 見えたんです それでぼくも 風をあつめて 風をあつめて 風をあつめて 蒼空を翔けたいんです 蒼空を 人氣のない 朝の 珈琲屋で 暇をつぶしてたら ひび割れた 玻璃(ガラス)ごしに 摩天楼の衣擦れが 舗道をひたすのを見たんです それでぼくも 風をあつめて 風をあつめて 風をあつめて 蒼空を翔けたいんです 蒼空を | 마치노하즈레노 세노비시타로지오 산뽀시테타라 시미다라케노 모야고시니 오키누케노 로멘덴샤가 우미오 와타루노가 미에타은데스 소레데 보쿠모 카제오 아쯔메테 카제오 아쯔메테 카제오 아쯔메테 아오조라오 카케타인데스 아오조라오 토테모 스테키나 아사아케도키오 토오리 누케테타라 가라은토시타 호-하테이고시니 히이로노 호오 카카게타 토시가 테이하쿠시테루노가 미에타은데스 소레데 보쿠모 카제오아쯔메테 카제오아쯔메테 카제오아쯔메테 아오조라오 카케타인데스 아오조라오 히토케노나이 아사노 코-히-야데 히마오 쯔부시테타라 히비와레타 가라스고시니 마텐로-노 키누즈레가 포도오오 히타스노오 미타은데스 소레데 보쿠모 카제오아쯔메테 카제오아쯔메테 카제오아쯔메테 아오조라오 카케타인데스 아오조라오 | 마을 변두리의 쭉 뻗은 길을 산책하면 얼룩투성이의 아지랑이 너머 이제 막 잠깬 노면전차가 바다를 건너는 게 보였어요 그래서 저도 바람을 모아 바람을 모아 바람을 모아 파란 하늘을 날고 싶어요 파란 하늘을... 정말로 멋진 새벽녘의 골목길을 빠져나갔더니 텅 빈 방파제 너머로 새빨간 닻을 내건 도시가 정박하고 있는 것이 보였어요 그래서 저도 바람을 모아 바람을 모아 바람을 모아 파란 하늘을 날고 싶어요 파란 하늘을... 인적없는 아침에 찻집에서 시간을 때우고 있었더니 깨진 유리창 너머로 마천루 사이를 스치듯 내리는 비가 도로를 적시고 있는 것을 봤어요 그래서 저도 바람을 모아 바람을 모아 바람을 모아 파란 하늘을 날고 싶어요 파란 하늘을... |
댓글 1개:
바닷가 소녀라는 만화에서
이 노래가 중요한 소재로 나왔어서 블로그에 들어오게 됐습니다.
좋은 노래네요
댓글 쓰기