'다크시티'에 나오는 Shell Beach의 느낌으로
막연히 여행지를 잡는다던지
가보고 싶다던지
동경의 대상으로 삼는 경우가 있다.
실제 대서양 모로코 앞바다의 스페인령 카나리아 제도에 가보고
이미지와 달라서 실망했다고 한다.
모리셔스나 뉴칼레도니아에서... 라고 제목을 지었으면 달랐을까?
가보고 제목을 지었어야 하지만
그냥 이미지 만으로 '근사'하다고 할까...
세상 어디에도 이상향은 없듯이 그냥 뇌리에 판타지로 남아 있을듯...
오오타키 에이이치 (大滝詠一) - 카나리아 제도에서 (カナリア諸島にて) (A Long Vacation, 1981-03-21)
기존의 3신합체 로봇인 우주대제 갓시그마 (宇宙大帝ゴッドシグマ)의 무려 두배인 6신합체 로봇 (..으로 초합금모델 판매에 승부를 걸었다!)
팔2, 다리2, 몸통1(스핑크스), 그리고 그 몸통안에 또 1대(가이아)가 들어가서 총 6신합체를 한다.
실제 초합금모델을 보면 (당시엔..) 제법 멋있었다. 이녀석은 또 어디로 사라졌는지..ㅠㅠ
한때 80년대 유선방송에서 신나게 방송해 주기도 했던...
이때가 한창 일본 만화, 음악, 애니 등등 (언급안한 '등등'이 중요하다!!) 이 암암리에 지하세계로 봇물터지듯 물밀듯 들어오던 1987년이었다.
Klaatu - Maybe I'll Move to Mars (Magentalane, 1981)
Me:
Talked to a friend one lonely day
Told me that he was going away
He's got to live some other place
Him:
I can't stay here another day
And to you I say
Tomorrow I leave for outer space
Maybe I'll move to Mars
Maybe I'll move to Mars
Me:
Naturally I was quite surprised
When I looked into his eyes
To see he was quite sincere
Him:
All that I have to say
Mars is not so far away
How we will get there is quite clear
Maybe I'll move to Mars
Maybe I'll move to Mars
One step closer to the stars
Maybe I'll move to Mars
Me:
How will we get there?
How will we get there?
I can't believe that what you say is true
And I can't leave
I've got too much to do
Him:
Oh we can get there, we have found a way
We're all prepared and we can leave today
Me and my friends have worked for years
And we have planned well, have no fears
Me:
How will we get there?
Him:
We have found a way
Me:
How will we get there?
Him:
We can leave today
Me and my friends have planned most properly
We have built a ship that floats on gravity
Me:
And then he turned and walked away
Can't tell you how I regret that day
I've not seen him for years
Him:
I sent a card today to my friend so far away
Having a nice time wish that you were here
Maybe I'll move to Mars
Maybe I'll move to Mars
One step closer to the stars
Maybe I'll move to Mars
피터오툴 주연으로 80년대 초 KBS 해외 미니시리즈 중 '마사다'를 방송해 주었다. 당시 방송해 주었던 호주 미니시리즈 '가시나무새' 의 인기도 대단했었다.
73년 제1차 유대-로마 전쟁에서 로마군이 마사다 성을 점령하려 하지만 유대인들이 끝까지 지키다가 포로가 되는 것보다 집단 자살을 선택한 곳으로 유명하다. 성문을 연 로마군의 아연실색하는 엔딩이 인상적이었다.
음악은 제리 골드스미스 영감이다.
이탈리아 베네찌아 출신들이 만든 '론도 베네찌아노'. 들어보면 요런 스탈이구나..아실게다. 꽤 오래전부터 방송 예고용이나 intro에서 많이 사용되었던 곡이다. 이 곡 말고 다른 곡이 있었는데.. 아직 찾지 못했다. 서서히 잊혀지기 전에 찾아야 하는데.. '라 세레니시마'의 뮤직비디오 또한 훌륭하다.
La serenissima - La serenissima (1981) (Venice view ver.)
Komm zurück.. 영어로 Come back정도.. 돌아와요..
독일영화 'Das Boot'(1981).. 우리나라에서는 '특전 유(U)보트'라는 이름으로 알려진 퍼펙트스톰, 트로이의 감독인 볼프강 피터슨(Wolfgang Petersen)의 2차대전 독일 잠수함 영화다.
80년대 초 NHK 수요로드쇼를 통해 처음 이 영화를 보았고 당시 일본어 더빙이었지만 영상은 상당히 실감나고 세련되어 있어 가슴 설레면서 보았다.
소나병이 잠시 쉬는 시간에 틀어준 곡이 바로 이 Komm zurück 이다. 불어로... 하하~ 센스있군.. 2차대전때 독일병사들의 마음을 설레게 했을 곡이다.
이 곡은 80년대 초 인켈 오디오를 구입했을때 따라왔던 Die Senioren-Diskothek (비매품)이라는 CD에 수록되어 있어서 반가웠다.
Das Boot의 OST는 우리나라에서 구할 수 없어서 독일 아마존에 주문하여 구했다. Komm zurück은 없었지만 더 훌륭한 곡을 접할 수 있었다. 잠수함 영화에 길이 남을 명곡 U96, Das Boot 등.. 작곡자는 Klaus Doldinger이다. 이 보다 더 잠수함 영화에 어울릴 곡은 없을 것이다. 심연의 적막감이 잘 베어 있는 곡이다.
Komm zurück, Berlin 1939 (독일어 버전)
Michael Jary ms Tanz-Orchester, refraingesang Rudi Schuricke - Komm zurück (J'attendrai) (Dino Olivieri), Odeon 1939
Du sprichst vom Abschied, für kurze Zeit,
und bist schon morgen, von mir so weit.
Was sind schon Worte, im Augenblick,
was ein versprochenes Glück?
Weil ich Dich liebe, glaub’ ich an Dich,
doch will ’s das Schicksal, vergisst Du mich.
Das darf nicht sein, tausendmal: nein!
Komm’ zurück, ich warte auf Dich,
denn Du bist für mich, all mein Glück.
Komm’ zurück, ruft mein Herz immerzu,
nun erfülle Du, mein Geschick.
Ist der Weg auch weit,
führt er Dich und auch mich, in die Seeligkeit,
darum bitt’ ich Dich heut’: komm’ zurück.
Es gibt nicht Schöneres, als Glück zu zwei’n,
und die Gewissheit, geliebt zu sein.
Schon der Gedanke, wenn Du mich küsst,
dass Du wie ich, glücklich bist.
Den einen Menschen, auf dieser Welt,
der nur für Dich lebt, der zu Dir hält,
hast Du in mir, drum sag’ ich Dir:
Darum bitt’ ich Dich heut’, komm zurück!
----------------------------------------------
DALIDA (1933~1987) - J'attendrai (1976, 프랑스어 버전)
1976년 프랑스어 첫 디스코 싱글인 이 곡으로 세계적으로 유명해 졌다.
J'attendrai Le jour et la nuit,
j'attendrai toujours Ton retour
J'attendrai Car l'oiseau qui s'enfuit vient
chercher l'oubli Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant, j'attendrai Ton retour (2x)
Le vent m'apporte
Des bruits lointains
Guettant ma porte
J'écoute en vain Helas,
plus rien Plus rien ne vient
J'attendrai Le jour et la nuit,
j'attendrai toujours Ton retour
J'attendrai Car l'oiseau qui s'enfuit vient
chercher l'oubli Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant, j'attendrai Ton retour
Et pourtant, j'attendrai Ton retour
{Instrumental}
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant, j'attendrai Ton retour
===========================
Das Boot - Das Boot OST중 24번째 곡